外贸开发信:生硬语气之谜。
在英语中,口语和书面语在表达同一意思或内容时存在显著差异。例如,当你想要请求某人递给你一支...
在英语中,口语和书面语在表达同一意思或内容时存在显著差异。例如,当你想要请求某人递给你一支钢笔时,口语表达可能是“Could you give me a pen, please?”,而书面表达则可能变为“Please give me a pen!”这两种表达方式在本质上传达了相同的信息,即请求对方递笔,但它们给人的感觉却大相径庭。口语表达以“Could you”开头,带有请求的语气,而书面表达虽然在结尾添加了礼貌的“please”,但仍带有一定的命令性质。因此,前者通常会使听众感到更为舒适,并更愿意提供帮助,而后者听起来则可能显得不礼貌,除非是在工作场合上级对下级的指示。在外贸客户开发过程中,我们可能会使用其他语言进行沟通交流,尽管我们可能有相关的语言专业背景和经验,但由于缺乏实际的语言环境熏陶,我们在撰写开发信时可能会过于追求语法和严谨性,从而无意中犯下上述问题。因此,在实际的外贸工作中,我们需要更加注意语言使用的恰当性和得体性,以确保与客户的沟通顺畅且有效。
添加客服微信,获取相关业务资料。